Archivo de la categoría: 教育学院

残思断想

Pretérito indefinido de indicativo 如同一支大手,把业已发生,并确定结束完成的事情推向遥远的过去,或者说和现在划清界线。 Pretérito imperfecto de indicativo 并不指明动作是否完成,而恰恰是避而不谈,制造悬疑:如同一把手术刀,在动作完成之前将其撕裂,展示横断面给大家看;大家看到的只是活生生、血淋淋的创口即动作的进行中,而看不到机理的来龙去脉即动作的开始结束。又如同令时间止步的机器,动作被叫停并瞬间放大,时间在此凝固。如同梦境,虚无缥缈(ambiental),暧昧不清(nebuloso)。 从中文意思看,“他唱了”是叙述一件已经发生了的事情。这件事情具有独立性(动作发生的时间段和其他时间段没有任何联系)、完整性(有开始,有结束)、确定性(在时间坐标轴上一定可以找到某一点或一线段对应动作发生的全过程)。这几个性和 pretérito indefinido de indicativo 不正吻合吗?但是“他唱着”,就给人感觉话里有话、吞吞吐吐:他唱着,然后呢?唱完了吗?也许没唱完突然发生别的事了?和“他唱了”相对,“他唱着”这件事具有非独立性(不确知和现在有没有联系,或许有着千丝万缕的联系)、残缺性(动作被“手术刀”划开,不知何时开始或结束)和不确定性(在时间坐标轴上无法找到某一点或某一线段对应动作发生的过程)。这和 imperfecto 又是多么的相似。 简而言之,两个过去时态一个用作叙述,一个用作描写;一个和现在一刀两断,一个和现在藕断丝连;一个确定完整,一个暧昧残缺;一个斩钉截铁,一个欲说还休。

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

伟大的西语教学先驱——墨子

到处和处处的区别?彼此和相互(互相)的区别?首先严厉谴责这种欺负老外的无耻行径。把对外汉语教学搞的那么复杂有必要吗? 下面我们来探讨一下到处和处处的区别,至于彼此和互相,怕是俺这辈子也无法胜任讲解了。第一印象,处处指某个范围内的所有地方,比如“花园里处处是鲜花”。而到处好像不限于某个地方,但是不限于某个地方也得有个范围吧,地球上到处… 宇宙中到处… 解题关键在于逐字探讨,处指处所,叠字用法在汉语中应该指相同的多个个体,比如种种、人人、次次,即each sort, chaque personne, jedes Mal. 但是个数再多也可以数完,属于直陈式。 到处,即所到之处,donde haya llegado, 显然是主观式。 现在该谈谈我的博客。我最近的一项成果是发现了墨子写出了西班牙语教材,一下子把我国西语教学的年代从二十世纪提早到了先秦: 墨子说,他兼爱无等差,爱着举世每一个人。这就是说,就总体而言,他爱的人以subj. 形式存在。有人问他,举世有无数人,无法列举,你如何爱之?这就是问他,怎么来定义subj. 他说,凡你能列举之人,我皆爱之;而你不能列举之人,我亦爱之。Amo a quien puedes nombrar y a quien no puedes nombrar, a quien puedas nombrar. 这就是说,subj.大于一切 indicativo. 他既能定义 subj. 也就写出了西语语法。我在《墨经》里发现了不少处缺文和错简,一一补上和修正之后,整本《墨经》就是一本完善的西班牙语教程,可以用来教大学生,只少一本习题集。我又发现用同样的方法可以把《论语》解释成一本习题集,只是这样一来,我国的两位伟大的思想家孔子和墨子与我国的两位西语教科书作者董燕生和常福良的著述就是一模一样的了,也不知是谁抄袭了谁。

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

知道不知道?

Mamá dice que lo preparemos ahora como nos lo ha explicado ella esta mañana.Mamá dice que lo preparemos ahora como nos lo haya explicado ella esta mañana. 妈妈说,我们现在就要照她早上说过的那样做。第二句似可译为:1. 妈妈说,无论她早上说了什么,我们现在都要照做。或:2. 妈妈说,她早上是怎么说的,我们现在就得怎么做。官方的解释是: 此处妈妈并不知道“她”说了什么。所以,可能妈妈是精神分裂,也可能妈妈和“她”是两个人。显然,使用indicativo是说话人(此处是妈妈)对“她说”这个事实进行陈述(narración);使用subj.是说话人对“她说”这个事件进行评价(valoración),就是说“她”可能什么也没说,但说没说无关紧要。 以下内容译自Indicativo o subjuntivo en oraciones concesivas 理论一: INDICATIVO = … Seguir leyendo

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

条件状语从句

条件句的基本构架是包含假设的从句(la condición)和从句导致发生的主句(el condicionado)构成的复合句。因此主从句之间存在因果关系 CAUSA: si lo intenta CONSEQUENCIA: lo conseguirá 根据说话人意图,条件状语从句分为: a 条件的基本表达方式(如果) si + 1. indicativo (presente, pasados) ——— posible      2. subj. (imperfecto) ——– poco posible      3. subj. (plusq.) ——– imposible gerundio ——– posible gerundio compuesto ——– imposible de … Seguir leyendo

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

perfecto / imperfecto

1. perfecto signifiga terminado. imperfecto no signifiga no terminado, sino NO SE SABE NI IMPORTA terminado o no. lo contrario de perfecto es NO perfecto. 2. tenemos tiempo perfecto/imperfecto y verbo perfectivo/imperfectivo. 3. todos los tiempos cuyos nombres llevan "perfecto", … Seguir leyendo

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

muy asombroso, muy choquante (3)

1. KHIEN. el principio generador.乾it is the simbol of power, goodness, firmness and knowledge. there may be danger around you, but you can avoid the mistake by being watchful. let firmness be the guide. 2.KHAWN. el principio pasivo.坤meaning give and … Seguir leyendo

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

很雷很休克(1)

大家都知道,为了更好地工作学习,我们需要放松的状态。怎么知道你的书桌是不是有积极的能量围绕呢?对此,你需要了解一些风水的概念。风水在中国已有四千多年的历史,它有两个基本观点:我们是我们四周的产物和映射,一种叫做“气”的重要能量使得所有的地点和物体都处在有生命的状态。   风水能帮助你创造一个更加奋进(estimulante)、更加和谐的学习工作环境,无论是在办公室、商店还是你家。其中最重要的一个方面是床的朝向。现在就向你传授一些基本要诀。   千万不要这样放置书桌:你的背正好朝向门后。你的注意力会朝向后方,这样就没法聚精会神了。也要避免坐在非常靠近窗子的地方,或是让窗子朝向你的后背。如果实在避免不了,就在窗台放点植物来保护你。   如果桌子放在了房门入口和窗子之间,你就处在了令你不快的动态能量之内:打破这个环境,你需要摆上一盆植物、一段屏风(biombo)或者一排书架。   还有一些重要的事情:在你身后多留出一些空间,不要面朝角落或柱子坐,也不要坐在天花板大梁的下面,不然你会头疼。最后,最好把电脑或电话放在右手边。   译自enforex教材B1-L3      

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

los saludos

cuando estudiaba el chino en china, mi amigo belge se quejó: "cada vez entro en la clase, mi profesora me dice: tú vienes. yo me siento extraño y no sé cómo responder: por supuesto vengo, ¿vale la pena decirlo?" yo … Seguir leyendo

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

purview

purview [n.] 范围 1) The extent or range of function, power, or competence; scope. 2) Range of vision, comprehension, or experience; outlook. 3) Law The body, scope, or limit of a statute. 不知道和法语的pourvu有啥关系    

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario

修改病句(对意汉语版)

去年年底意大利朋友发给我这个,很有意思。想必这些题应该是意大利的“汉语权威”出的,要求是修改病句,原句应该是意大利人在说汉语时会犯的典型错误。这些句子在我们看来确实有些别扭,但指出错在何处、如何修改,还真不是轻而易举的事。由于没有标准答案,我只能揣测出题者的意图,给出我认为合理的解释。   改错句  1。每次老师让我们回答问题时,首先玛丽举手。     there is an error in 首先玛丽举手. we do not place 首先 in front of a sentence unless when we want to enumerate in sequence: 首先…其次…然后…最后. here 首先 means (do sth) in the first place among a crowd … Seguir leyendo

Publicado en 教育学院 | Deja un comentario