-
Entradas recientes
Comentarios recientes
Botao en 纯贞博物馆 wei en 纯贞博物馆 Archivos
- febrero 2012
- noviembre 2011
- septiembre 2011
- agosto 2011
- May 2011
- abril 2011
- marzo 2011
- octubre 2010
- septiembre 2010
- agosto 2010
- julio 2010
- junio 2010
- May 2010
- abril 2010
- marzo 2010
- febrero 2010
- enero 2010
- diciembre 2009
- noviembre 2009
- octubre 2009
- septiembre 2009
- agosto 2009
- julio 2009
- junio 2009
- May 2009
- abril 2009
- marzo 2009
- febrero 2009
- enero 2009
- diciembre 2008
- noviembre 2008
- septiembre 2008
- junio 2008
- May 2008
- abril 2008
- marzo 2008
- febrero 2008
- enero 2008
- diciembre 2007
- octubre 2007
- septiembre 2007
- agosto 2007
- julio 2007
- junio 2007
- May 2007
- abril 2007
- marzo 2007
- febrero 2007
- enero 2007
- diciembre 2006
- noviembre 2006
- septiembre 2006
- agosto 2006
- julio 2006
- junio 2006
- May 2006
- abril 2006
- marzo 2006
- febrero 2006
- enero 2006
Categorías
Meta
Archivo mensual: febrero 2008
purview
purview [n.] 范围 1) The extent or range of function, power, or competence; scope. 2) Range of vision, comprehension, or experience; outlook. 3) Law The body, scope, or limit of a statute. 不知道和法语的pourvu有啥关系
Publicado en 教育学院
Deja un comentario
编剧伦理学示范案例
死亡是医学题材剧绕不开的陈词滥调,好死医生的编剧在第一季第四集就为我们展现了一个伦理困境:一群婴儿感染了某种传染病,现在有两套医治方案,不知哪一套正确,而错误的一套是致命的。好死医生建议在其中选取两个婴儿各采用一套,成功的一套马上推广以挽救更多婴儿,代价当然是扼杀一个小生灵。“舍寡保众”当然是极其理性的选择,编剧也着了不少笔墨在众医师选择理性时的艰难考量,想必广大良善的电视观众也能理解他们,可问题是牺牲掉的婴儿“恰巧”是亚裔。这似乎是编剧的良苦用心:这样讲故事不是为了最大程度地还原真实,而是因为观众想看到这些。
Publicado en 戏剧学院
Deja un comentario
修改病句(对意汉语版)
去年年底意大利朋友发给我这个,很有意思。想必这些题应该是意大利的“汉语权威”出的,要求是修改病句,原句应该是意大利人在说汉语时会犯的典型错误。这些句子在我们看来确实有些别扭,但指出错在何处、如何修改,还真不是轻而易举的事。由于没有标准答案,我只能揣测出题者的意图,给出我认为合理的解释。 改错句 1。每次老师让我们回答问题时,首先玛丽举手。 there is an error in 首先玛丽举手. we do not place 首先 in front of a sentence unless when we want to enumerate in sequence: 首先…其次…然后…最后. here 首先 means (do sth) in the first place among a crowd … Seguir leyendo
Publicado en 教育学院
Deja un comentario