Archivo mensual: noviembre 2009

皂罗袍

原来姹紫嫣红开遍似这般都与断井颓垣良辰美景奈何天赏心乐事谁家院 汪榕培译: The flowers glitter in the air, Around the wells and walls deserted here and there, Who is the “pleasant day and pretty night”? Who can enjoy “contentment and delight”? 张光前译: So the garden is all abloom in pink … Seguir leyendo

Publicado en 翻译学院 | Deja un comentario

das Einstein Rätsel

AUFGABENSTELLUNG: Es gibt fünf Häuser mit je einer anderen Farbe. In jedem Haus wohnt eine Person einer anderen Nationalität. Jeder Hausbewohner bevorzugt ein bestimmtes Getränk, raucht eine bestimmte Zigarettenmarkte und hält ein bestimmtes Haustier. Keine der fünf Personen trinkt das … Seguir leyendo

Publicado en 德语系 | Deja un comentario