Archivo mensual: abril 2007

a white lie

we were discussing childhood memories. "how your parents answered you, when you asked them where you came from?" i asked my int’l frd. "they said i was sent by a cigogne." "a what?" i asked. he then drew the outline … Seguir leyendo

Publicado en 比较语言系 | Deja un comentario

关于“钱”这回事

Revenue: For a company, this is the total amount of money received by the company for goods sold or services provided during a certain time period. It also includes all net sales, exchange of assets; interest and any other increase in … Seguir leyendo

Publicado en 翻译学院 | Deja un comentario

死去的32名工友最后都熔化到冷却的钢里,凝固成一块70平方米左右的大铁饼子。 32 deceased fellow workers were at last melt away in the refrigerated steel, which concreted to a big metal pastry of about 70 m2. 32 ouvriers ont été tués par une coulée d’acier réfrigéré, qui s’est ensuite solidifiée en une crêpe … Seguir leyendo

Publicado en 新闻系 | Deja un comentario

不知道又如何?

通读了一本成语辞典,4300多个成语,不知道的如下: 补苴(jū)罅漏:比喻弥补事物的缺陷。 不稼不穑(sè):泛指不参加农业生产劳动。 刍荛()之议:表示鄙陋、不成熟的言论和见解。 发凡起例 一犬吠形,百犬吠声 奉为圭皋 扦格不入 合浦珠还 结草衔环 鲁鱼亥豕(音史) 每下愈况:越往下越明显,表示情况越来越坏。 灭此朝食 爬梳剔抉 秋扇见捐 曲突徙薪 深文周纳 吮痈舐痔 郢书燕说 治丝益棼      

Publicado en 新闻系 | Deja un comentario

Sa – ra – je – vo

Die leere Plastiktüte am Boden ist rötlich und feucht, als habe sich etwas frisch Blutiges darin befunden. Meine Finger sind klebrig bis zu den Handrücken und riechen nach Erdbeeren. Abendessen. Der Hund hat sich auf die Seite geworfen und schläft … Seguir leyendo

Publicado en 翻译学院 | Deja un comentario

Das leben des Drehbuchautors

Warum 女演员被车撞死?  Weil 编剧不能容忍告密者继续生存。 Warum 不是文化部长掩护他们?  Weil 编剧不能接受反面人物做出可歌可泣的事迹。 Warum 审讯出打字机藏匿的地点后安全局的行动如此迟钝?  Weil 社*会主*义的效率一向如此。 Das ist das Leben des Drehbuchautors, nicht der anderen.    

Publicado en 戏剧学院 | Deja un comentario

http://www.cnes-geipan.fr/

Le groupe d’études et d’informations sur les phénomènes aérospatiaux non identifiés 外太空不明现象研究队 Depuis la nuit des temps, les hommes regardent avec intérêt, voire avec effroi, les phénomènes de tous types observables dans le ciel. Et depuis la nuit des temps, … Seguir leyendo

Publicado en 法语系 | Deja un comentario